Sie sind hier:
  • eine gezeichnete Glühbirne als Symbol für weitergehende Tipps und Informationen

    Verwaltungsentwicklung und -organisation

    Informationen zum Video- und Audiodolmetschdienst

Informationen zum Video- und Audiodolmetschdienst

dVideodolmetschen ist ein Video- und Audiodolmetschdienst, der über Dataport als Standard-Produkt mit dem Anbieter SAVD angeboten wird.

dVideodolmetschen ermöglicht das Dolmetschen eines Gespräches per Video im Buchungsportal (Web-Anwendung, Geräte und ortsunabhängig) oder per Audio (Nutzung über Telefon, keine Internetverbindung notwendig). Des Weiteren umfasst der Dienst auch Gebärden-, Schrift- oder Textdolmetschung.

Weitere Informationen zum Video- und Audiodolmetschdienst finden Sie auf der Homepage von Dataport: dVideodolmetschen: Sprachbarrieren einfach überwinden | Dataport

Serviceline und Servicezeiten

Die kostenlose Serviceline ist rund um die Uhr erreichbar und unterstützt bei der Organisation sämtlicher Dolmetschleistungen. Sie dient zur Vereinbarung oder Absage von Terminen, zur Anmeldung zusätzlicher Dolmetscherbedarfe (z. B. ein*e vereidigte*r Dolmetscher*in, Bitte um weibliche Dolmetscher*in) sowie zur Klärung allgemeiner Fragen rund um die Nutzung des Services. Außerdem können Informationen zu den aktuellen Wartezeiten einzelner Sprachen eingeholt werden.

Normale Servicezeit: Montag bis Freitag von 08:00 bis 18:00 Uhr

Erweiterte Servicezeit: Montag bis Freitag von 18:00 bis 08:00 Uhr und am Wochenende

Sprachpakete

Der Video- und Audiodienst umfasst vier Sprachpakete.

Bedarfe wie zum Beispiel ein*e vereidigte*r Dolmetscher*in oder eine*n weibliche/männlichen Dolmetscher*in können zudem über die Serviceline kommuniziert werden.

(Quelle: Twopager dVideodolmetschen · 02/2025)

Sprachpaket 1: Ad-hoc-Sprachen mit einer Wartezeit von maximal 2 Minuten sind in einer Grafik aufgelistet. Es sind die Sprachen Albanisch, Arabisch, Berberisch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Bulgarisch, Chinesisch, Englisch, Farsi/Dari, Französisch, Georgisch, Hindi, Kurdisch, Litauisch, Niederländisch, Paschtu, Polnisch, Punjabi, Rumänisch, Russisch, Slowakisch, Somali, Sorani, Spanisch, Tigrinya, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Urdu
Sprachpaket 2: Termin-Sprachen mit einer Wartezeit von maximal 15 Minuten sind in einer Grafik aufgelistet. Es sind die Sprachen Amharisch, Aserbaidschanisch, Bengalisch, Fula, Gebärdensprache, Griechisch, Hebräisch, Japanisch, Koreanisch, Lettisch, Malinke, Mandinka, Mongolisch, Philippinisch, Portugiesisch, Slowenisch, Suaheli, Sussou, Tamil, Tamilisch, Thailändisch, Tigre, Tschetschenisch, Twi, Vietnamesisch, Wolof
Sprachpaket 3: Termin-Sprachen mit einer Wartezeit von maximal 60 Minuten, werden in einer Grafik aufgelistet. Es sind die Sprachen Bambara, Belutschisch, Estnisch, Flämisch, Hausa, Igbo, Romani, Zarma
Sprachpaket 4: Termin-Sprachen mit einer Wartezeit nach Absprache, sind Dänisch, Krio und Schwedisch. Diese Sprachen sind in einer Grafik aufgelistet

Dolmetscher*innen

Alle Dolmetscher*innen verfügen über ein abgeschlossenes translationswissenschaftliches Studium und/oder nachgewiesene langjährige Berufserfahrung. Ein Teil der Dolmetscher*innen ist zudem gerichtlich beeidigt und kann auf Termin entsprechend gebucht werden. Alle Dolmetscher*innen sind zur Verschwiegenheit verpflichtet, auch über ihre berufliche Tätigkeit bei SAVD hinaus. Sie sind zur Unparteilichkeit verpflichtet. In spezifischen Fachbereichen, insbesondere im Gesundheitssektor, werden spezielle geschulte Dolmetscher*innen eingesetzt.

Weitere Informationen

Weitere Informationen zum Leistungsumfang entnehmen Sie bitte der Handlungshilfe sowie deren Anlagen über die Unterseite „Handlungshilfe und Dokumente“.

Auf der Internetseite des SAVD erhalten Sie weitere Informationen zum Dienstleister sowie zum Produkt dVideodolmetschen von Dataport.

Rundtreppe - Blick zum Boden · Grit Gilde